在最近接受4Gamer采訪時,日本Falcom社長近藤季洋探討了人工智能在游戲本地化中的應用。近藤季洋透露,公司正在考慮利用AI翻譯技術來提升游戲全球發行的效率。

近藤季洋指出,隨著海外用戶比例的增加,尤其是亞洲用戶,Falcom游戲的海外銷售變得至關重要。20年前,大約80%到90%的玩家是日本本土玩家,而如今這一比例已經發生了變化。如果不能在海外市場銷售,公司甚至可能連在日本發行游戲都成問題。

在這種背景下,近藤季洋認為AI翻譯可能是加快Falcom游戲海外發布的一種方式。他強調,盡管AI翻譯需要人類的監修和校對,但它可以優化本地化流程,尤其是對于《軌跡》系列這樣的劇情為核心內容的游戲。

近藤季洋還提到,盡管有人擔心編輯AI翻譯可能比人力從頭開始翻譯更耗時,但他相信使用AI可以壓縮整個流程,從而加快開發速度。Falcom希望通過AI翻譯技術,縮短《軌跡》系列游戲的日版與海外版之間的發布時間差。

由于《軌跡》系列的文本量是普通RPG的數倍,全球同步發售一直是個挑戰。翻譯工作通常在日版完成后才開始,導致海外版至少晚一年才能推出。近藤季洋表示,如果AI翻譯能將這一時間縮短到六個月,甚至實現同步發行,對公司和粉絲都將是極大的利好。

Falcom計劃于2025年在NintendoSwitch上推出《英雄傳說:空之軌跡 the 1st》的全3D重制版。






京公網安備 11011402013531號