中國文化出海,不是靠一款游戲、一家公司、一個行業就能完成的。
——女同事說
#
點贊、在看,順便★標俺們
四舍五入做精神股東!
不出意外地,《黑神話:悟空》成為了游戲平臺Steam全球周銷量冠軍,并在美國、新加坡、泰國、加拿大、巴西、意大利等12個國家霸榜。甚至在朝鮮,都有一個預下載用戶。
截至北京時間2024年8月23日21點,《黑神話:悟空》全平臺銷量已超過1000萬套。
外媒鋪天蓋地的新聞,加上各國玩家的試玩反應傳遍各大視頻平臺,作為中國的第一款單機游戲,《黑神話:悟空》的影響力可謂空前。而中國的文化瑰寶也通過游戲實現了文化輸出,甚至隨著游戲引發的現象級熱潮形成了某種程度上的國際影響力。
的確,對外國玩家來說,這是他們首次對一款中國單機游戲展現如此高熱情的關注。他們一邊求助讀哪個版本的《西游記》比較好,一邊在油管看英文版《西游記》電視劇惡補。

中國外交部發言人毛寧8月21日在主持例行記者會時候,有記者問到“如何看待這款游戲的影響”,她回答:
“感謝你讓我關注到這款游戲。從名字看,這款游戲取材于中國古典文學名著《西游記》,我想這也反映了中國文化的吸引力。”
4年低調努力無人問,一朝成名天下知。
游戲出圈,文化出海。
中國文化,像悟空、像諸多天命人一樣,再一次讓世界看見。
01
讓全世界看見西游
對中國人來說,《黑神話:悟空》所帶來的自豪感不言而喻:
“我在埃及當刺客,在異世界當獵魔人,當獵龍者,當騎士,什么都當了。
現在我終于看到一絲希望,我能回自己國家的異世界當猴哥。”
在過去漫長的時間里,中國玩家總是在游戲界面中適應著游戲里的英文、日文,或者繁體中文(很多游戲沒有簡中漢化)。
所以當屏幕中彈出的界面、字幕都是中文,當聽到的所有配音都是國語,當背景故事是所有中國人耳熟能詳的《西游記》,當連游戲通關后的制作人員名單也都是中文名時,總會不自覺地流露出仿佛“被五指山壓了五百年,終于吐出胸腔那一口氣”的感受。

從另一個視角來看,《黑神話:悟空》所帶來的影響自然不僅如此。
長期以來,3A游戲被歐美壟斷,理解海外游戲的故事背景、文化背景是國內玩家的必修課。而現在,輪到了海外玩家學習《西游記》,了解中國文化的魅力,看見西游世界的奇幻——
《黑神話:悟空》中的BGM就極有文化特色,有讓人聽到就會為之一顫的佛教音樂和電子音樂結合的《往生咒》;有極具古典特質的《壁上觀》,還有非物質文化遺產傳承人熊竹英彈奏及表演的、聲聲入心的陜北說書......

“黃風嶺,八百里,曾是關外富饒地。一朝鼠患憑空起,烏煙瘴氣渺人跡。”
“頭上烈日尾巴涼,正經衣冠爛肚?。滿嘴仁義荒唐盡,狼心狗肺命還長。且莫慌,且莫慌,這山中鼠輩殺不光。且慢走,且慢走,再走怕你也無頭。甭急,甭急!無生有,莫強求,方便法門鬼見愁。”
“世人都愛拼利害,偏偏破門敲不開。神風奇術蔽日月,三昧妙法障山海。”
同時,作為一款來自中國的游戲,《黑神話:悟空》展現在全球玩家面前時,一些特定名詞都以漢語拼音呈現——
悟空的翻譯不是monkey king而是Wu kong;
金箍棒不是golden stick而是Jingubang;
妖怪不是monster而是yaoguai;
龍不是Dragon而是Loong;
......
這種“不譯”的方式,在以一種“我不去就你,請你來就我”的方式,實現著自己的文化輸出。如同韓劇中的泡菜,最后成為了英語中的常用詞匯“kimchi”一樣。
一夜之間被刷屏的各種中國名勝古跡,也隨著《黑神話:悟空》的精美制作,被帶到了世界玩家的面前——
摩崖石刻上的顏體《金剛經》、北方大地佇立的西夏文石碑,山西晉城玉皇廟的二十八星宿彩塑,陜西藍田水月庵的小西天,四川資陽安岳縣茗山寺的毗盧佛像,重慶大足石刻的地獄變相、西方凈土變相、護法神龕……里面令人驚嘆的每一幀畫面,都在向世界宣示著自己的魅力。

圖源:B站@云狗君
《黑神話:悟空》中的游戲哲學也成為了中國文化的某種延續,在游戲中共有六個章節,分別對應佛教中的“六根”“六識”:眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根;而眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識是要玩家看破這六種欲望,才能抵達終點。
而且,你看游戲劇情,能看到眾生皆苦,人人都有自己的愛恨貪嗔癡;你玩不同角色,能感到不是非黑即白非正義即邪惡,個個角色有自己的復雜;你走西行之路,能發現正如游戲有不同結局,直面天命的后續,不同人也不同果......
每個人都能從中解讀出不同的涵義,而這個涵義背后的價值觀,不再是被歐美游戲所壟斷的個人英雄主義,而是有著浪漫色彩的中式哲學。

更不用談游戲里我們原本就熟悉的設定。比如游戲的存檔方式:悟空取下毫毛,變成香燭,甩滅明火,左手上香;然后塵煙拂去,金佛流蘇,蛛絲網落,枯木逢春,冰雪消融。再如游戲的頭目有81個,對應了81難。無法通關時,玩家可以翻開游戲的官方設定攻略集——《西游記》。由于游戲的每個妖怪都按照原著描寫設計,因此原著里悟空的破局之法,放在游戲里同樣適用。
所以對外國玩家來說,悟空帶他們直面天命;
對中國玩家來說,則是重走西游。
正如B站一位游戲區的up主感慨:“這是中國玩家獨有的天命傍身。攻略就埋在你的記憶中,穿越幾十年的時光,來到今天助你一臂之力。這次西行,無需再請佛祖幫忙,因為能幫你的佛,一直就在自己心中。”
有華僑朋友在外網留言區寫下了自己的熱淚盈眶——
外國朋友在界面里尋找將系統默認中文改成英語的設置,我坐在旁邊,開始不厭其煩地“科普”:這是我小時候看的《西游記》、這是中國的《西游記》、《七龍珠》里悟空原型是孫悟空、孫悟空是我們的齊天大圣、金箍不是皇冠而是束縛......
這一刻,我等待了太久。
02
不容忽視的文化輸出
熟悉游戲行業的人可能知道,《黑神話:悟空》主創馮驥是2007年那篇著名萬字檄文《誰謀殺了我們的游戲》一文的作者。檄文里,他吐槽像自己一樣的游戲策劃做游戲只想著怎么讓用戶花錢,而不是做好游戲。
而《黑神話:悟空》,是他用自己對于優秀游戲的理解以及對游戲文化的執念所驅動出來的。他堅持游戲是和電影、音樂、戲劇一樣的文化藝術表現形式,他的堅持最終也讓《黑神話:悟空》成為了“優秀文化產品”。

在過去,很多海外文化、歷史名城都隨著游戲的出圈而得到深度傳播,有博主分享——
想在歐洲/埃及旅游:
想在日本旅游:
想在美國旅游:
想在以前的美國旅游:
想在未來的美國旅游:
想在斯拉夫神話里旅游:
在希臘/北歐神話里旅游:
像《刺客信條:起源》的故事發生在古埃及。游戲在開發前,制作團隊專門召集了一批歷史學者和古埃及文化專家,用了整整四年時間為開發團隊講解古埃及文化;法國游戲開發商育碧曾完整掃描過巴黎圣母院全景,并將其搬入到《刺客信條:起源》中,要知道,在巴黎圣母院被燒毀后,就是參考《刺客信條:起源》里的模型對其進行修復。
《刺客信條:起源》巴黎圣母院
當然,游戲只是文化輸出媒介的一種,更為大眾的是我們常見的音樂、電影、劇集、綜藝等。例如韓劇一直是韓國輸出文化的重要手段之一,所以我們能在韓劇里看到諸如泡菜、泡面、韓服等具備記憶點的標簽。
除此之外,韓國也會通過韓劇強化韓國民眾的民族自豪感,所以你會在《請回答1988》中看到德善成為1988年漢城奧運會烏干達代表團的入場禮儀小姐,你會在《背著善載跑》里看到游泳奪冠的樸泰桓......而我們作為韓劇的海外觀眾,自然而然就被“科普”到了一些信息。

《請回答1988》
再比如文化輸出最盛的美國。從小時候我們看的《獅子王》《小馬王》等經典動畫電影中,我們對獨立、自由產生了向往,從漫威的超級英雄系列電影中,看到了個人英雄主義。
隨后,能看到強調女性主義的《冰雪奇緣》推翻了過去關于公主只能與王子結伴度過美好余生的童話,電影里的Elsa用自己的行動告訴了無數的孩子與大人:我們可以為自己的選擇負責,我們可以擁有屬于自己的人生。
甚至連最近巴黎奧運會開幕式備受爭議的涉及LGBT、種族平等等政治正確的輸出,也彌漫在了當今美國文化輸出的作品之中,諸如黑色人種演繹的小美人魚、棕色人種演繹的白雪公主等等。
所謂被什么樣的文化作品所包圍,自然被什么樣的價值觀甚至意識形態所影響,而這樣的影響往往才是深遠的、長久的、撼動的。這也是為什么總說,文化輸出能力是一個國家的軟實力,是衡量該國綜合國力的重要標志。

迪士尼《花木蘭》
我們的確有自己深厚的文化以及價值體系,但我們或許在過去并未意識到,這些瑰寶僅僅放在自己手里是不夠的,我們還需要向外走出去,去做好屬于我們的“文化闡釋權”,但在過去,我們不僅自己的出不去,也沒法借別人的出去(或許迪士尼的《花木蘭》是,但為什么不是我們自己的《花木蘭》呢?)。
自己的文化自己不傳播,就會被別人傳播。
比如日本游戲廠商光榮推出的《三國志》《三國無雙》系列,對世界游戲玩家、產業都有著深刻的影響,但我們自己都知道,“三國”是中國的IP。再比如《黑神話:悟空》爆火后,外國玩家常常發出的疑惑:這個悟空是鳥山明的悟空嗎?其實也產生于這樣的邏輯。

鳥山明《七龍珠》悟空
當然,日本也有很好的價值輸出,比如宮崎駿通過《起風了》(片中主角二戰期間?日本零式戰斗機設計師?堀越二郎?反對戰爭)??等作品,批判20世紀30年代日本戰爭狂潮的文化議題,反對戰爭,呼吁和平。
這讓日本國內反戰人士,產生深深認同感,讓世界各地喜愛宮崎駿作品的民眾,對日本國家的反戰形象有所改觀。

宮崎駿《起風了》
所以我們會發現,中國人講好中國故事、傳播好中國文化、進行強有力的文化輸出,時不我待。
文化壁壘固然帶來了阻力,成功的文化輸出也的確有運氣、機會的成分,但這并不絕對。
就像高閱讀難度如《西游記》原著,當《黑神話:悟空》爆火后,依然有外國玩家寫了整整200頁科普,還標注了文獻來源。

在文化輸出這件事上,有時真的需要有如《黑神話:悟空》制作人馮驥所說的“務實的理想主義”:
“永無止境,永不自滿,每天在做具體的事,在做具體而且困難的事情,永遠這樣,直到死在路上。”

03
樹林都在輕聲呼喚誰的姓名
有媒體說,《黑神話:悟空》是一款征服世界的中國游戲。
但我其實并不喜歡這個說法。我們不需要征服任何玩家,也不需要征服世界,更不需要贏過誰,我們只需要做好自己該做的事。當你足夠發光,關注自然就會向我們走來。
而我們要做好的事,就是“文化輸出”。
在過去幾年,中國的各種劇集也因為自身制作的優良走出了國門,邁向了海外。例如被我們拿著放大鏡觀看的《甄嬛傳》,不僅在中國爆火,后續也被翻譯成各種語言版本,在日本、新加坡、馬來西亞、美國等國家播出。

《甄嬛傳》海外版
趙露思主演的《偷偷藏不住》在東南亞地區引發了對中國娛樂圈的追逐熱潮,佘詩曼的《新聞女王》則在海外用戶心中植根了一種獨屬中國女性的形象。甚至會有海外學生,會因為《新聞女王》的影響,選擇來到中國大學學習新聞傳播。
但我們知道,我們有的好東西一定不止這些,我們有著太多的珍寶,那些珍寶在我們的歷史里、文化里、口口相傳里,那些珍寶,都在我們血液里。

所以這一次,我們為《黑神話:悟空》高興,高興的不僅在于:它成功地文化出海,更在于,它在一個又一個、一代又一代國人的心中,種下了一個種子——
如果一個孩子還在上小學,他看到有一款《黑神話:悟空》,他或許會想:以后,我也要做這么牛的東西,以后我也要讓中國的文化走向全世界。
從這個角度來說,“天命人”可以是神話里的一只猴子,也可以是封神榜里的一位英雄,也可以是大唐盛世中的一個詩人;
也可以是,你。
因為所謂的天命,并不是命里有時終須有、命里無時莫強求的宿命論說,而是你愿意做一個務實的理想主義者,埋首努力多年,抵抗很多誘惑,克服無數困難,只為了讓自己離理想更近一點。

中國文化出海,不是靠一款游戲、一家公司、一個行業就能完成的。
靠的是,一個個如黑神話團隊一樣務實的理想主義者們。
我們深厚的文化“家底”,也正等待著一位位務實的理想主義者來開采發掘,當然,我們也希望在逐利的現實之下,這些理想主義者們,都不會被辜負(喊一句:請支持正版)。
《黑神話:悟空》美術負責人楊奇在決定做這款游戲,前去開會的那個晚上,發了條微博:
“新的一年開始作大死,
入行10年仿佛就是等待這一天。
半夜出門開會,
整個小區的樹林都在輕聲呼喚我的名字。”
而在未來,樹林輕聲呼喚的,又會有著誰的姓名?
參考資料:
1、南方人物周刊:締造黑神話——獨家專訪《黑神話:悟空》制作團隊 | 封面人物
2、南方人物周刊:對話《黑神話:悟空》制作人馮驥:你在自信之巔時,也在愚昧之淵
每日互動
小時候有沒有拿棍子
假裝自己是齊天大圣?
面對小朋友,有編程、美術、機器人、科學等素質課程,也有口才、寫字、腦力、故事表演等素養課程,還有游學營地喔;
面對高中生、大學生,有留學咨詢、出國考試、大學四六級、考研、專升本、成人英語;
反正,我們提供全程體系化教育教學解決方案,只要是你想學的,我們都有(嘻~)
有需要歡迎,將有專人和您聯系解答~
//
更多好看的
中國退步最嚴重大學?專業四次補錄都無人報考,曾經的“無冕之王”如今連雙一流都不是?
《黑神話悟空》爆火,網友稱《西游記》隨便問,評論區:白骨精頭疼掛骨科還是腦科?
逃離戰亂的伊拉克人,在中國獲得重生





京公網安備 11011402013531號